注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

萧然的博客

高蹈独往,萧然自得。(晋。葛洪) 秋水清无底,萧然静客心。(唐。杜甫)

 
 
 

日志

 
 

《古诗文词语纷议辩析》:遥知兄弟登高处  

2010-08-16 10:51:31|  分类: 古诗文词语纷议辩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

遥知兄弟登高处

       王维《九月九日忆山东兄弟》诗:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。”有的古代文选把“登高处”注为“登上高处”或“登上高的地方,”即把“登”作动词,“高处”为偏正结构作“登”的宾语,这同原诗的意境是悖逆的,使人兴味索然。应该把“登高处”读成“登高的地方”,因为王维的诗意为“我同你相隔很远,但是过去我们一起去登高的地点我仍然没有忘记,遗憾的是今年登高的人却少了我一个了。”这样理解才有“忆兄弟之感,”离情别意也才耐人寻味。

       读古代诗文,常常有人云亦云,不求甚解之弊。比如,《送东阳马生序》中的“寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享”。一些辅导资料都把“寓逆旅主人”解释为“住在旅店主人那里。”或“是住在旅店主东家。”“逆旅”即“旅店”,“寓逆旅”是“住在旅店里”,已经很清楚的,释“主人”此处就是“店主人”,是指人,这也是很清楚的,释为“主人那里”或“店主东家”,是指处所,不知有什么根据?这几句似应读成:“(余)寓逆旅,主人日再食,......”意思是:“住在旅店里,店老板每天只给吃两餐饭,哪一餐也没有享受过鲜美可口的饭菜。”

      还有象白香山的《问刘十九》诗:“绿蚁新醅酒,红泥小火炉,晚来天欲雪,能饮一杯无,”历来被人认为是“通俗如话”的佳作。最多是对“绿蚁”一词有点生疏。(“绿蚁”又名“浮蚁”或“碧蚁”,古代酿酒时酒面上常常浮起一层绿色泡沫,诗人就把它用作作酒的代名词。)其实不少人对“红泥小火炉”句,多念成:“红泥/小/火炉,”因为他理解这句的意思是“用红泥制作的小的火炉”。当然这是理解错了的。从诗的语言对仗上看,“绿蚁”对“红泥”这是没有问题的。“新醅酒”即“新醅的酒,”“小火炉”念成“小的火炉”显然对仗不够妥当,诗的意韵也索然无味了。据语文学家吴小如先生讲,古人是不大说“火炉”这个词的,诗里用的“炉”也即是汉朝卓文君“当炉卖酒”的炉,是专供暖酒用的烧炭的“酒炉”。当然,暖酒只能用小火,文火,不能用大火, 猛火的。所以第二句读成“小火的火炉”,才能同“新醅的酒”对仗工整,且不失原诗的韵味。

  评论这张
 
阅读(901)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017